";s:4:"text";s:3340:" 0000005507 00000 n
0000172967 00000 n
Une musique traditionnelle est une musique associée à une culture nationale ou régionale.
0000001969 00000 n
0000197155 00000 n
En 1991, il enregistre l'album Marchand de caillouxà Londressur lequel figure déjà La Ballade nord-irlandaise, adaptation de la chanson traditionnelle The Water Is Wide. 0000185745 00000 n
0000024666 00000 n
0000167661 00000 n
•Le tin whistle (ou flûte irlandaise): C’est un instrument à vent (bois). 0000002224 00000 n
0000024960 00000 n
:)________The water is deep, I can't swim o'erL'eau est profonde, je ne peux y nagerAnd neither have I wings to flyEt je n'ai non plus d'ailes pour volerBuild me a boat that can carry twoConstruis-moi un bateau qui pisse en transporter deuxAnd both shall row, my love and IEt nous deux devrons ramer, mon amour et moi, There is a ship that sails the seaIl y a un bateau naviguant sur la merShe sails so deep as deep can beElle navigue aussi profondément que l'on puisseBut not so deep as the love I'm inMais pas assez profondément que mon amourI know not how I'll sink or swimJe ne sais comment je coulerai ou nagerai, I leant my back against an oakJe me suis appuyé contre un arbreThinking it was the strongest treePensant qu'il était le plus fort des arbresBut first it bent and then it brokeMais il commença par courber et ensuite cédaAnd that's the way love treated meEt c'est ainsi que l'amour me trahit, Oh love is handsome oh love is kindOh comme l'amour est beau, oh comme l'amour est bonGay as a jewel when first it's newGai comme un bijou lorsqu'il est nouveauBut as love grows old then twice as coldMais lorsque l'amour vieillit, il devient deux fois plus froidThen fades away like morning dew.Et puis s'évanouit comme la rosée du matin. Enjoy ! 92 0 obj
<>stream
0000036240 00000 n
0000167951 00000 n
0000002805 00000 n
•Le fiddle: C’est un violon dont on tient l’archet différemment de la pratique classique.
33 0 obj
<>
endobj
Une musique acoustique est une musique basée sur des instruments qui fonctionnent sans électricité. Ça aurait été un plaisir pour moi d’expliquer les paroles de cette dernière version (qui est magnifique et traite très bien de la guerre civile nord irlandaise), mais comme elle a déjà été ajoutée, je dois me contenter de vous faire découvrir une des versions en voix anglaises, celle de Joan Baez (dont les paroles, traitant de l'aspect fugace de l'amour, sont aussi magnifiques, il faut bien l'avouer !). Cette idée reçue vient du fait qu'elle est énormément chantée là-bas et qu'elle constitue alors une part du folklore de l'île d'émeraude.
0000006326 00000 n
Ecoute complémentaire n°1"Lots of drops of brandy" par le groupe The Chieftains.