";s:4:"text";s:3755:" French Cela me va comme un gant: chacun organise sa journée comme il l'entend, pourvu que tout soit fait dans les temps. Je l'avais vu passer avant-hier, mais j'ai eu pleins de notifications entre temps, je suis contente d'avoir retrouvé tes pensées sur cette chanson. Bon, bref, pas beaucoup d'intérêt. ****** Morano is french political woman who caused a lot of controversies Et on s'étonne que les statistiques révèlent une anomalie de mortalité dans le 93. *** Le Prest is a french lyrics writter bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Der Großteil der ländlichen Gebiete in Großbritannien ist seuchenfrei und kann betreten werden, bab.la - Online dictionaries, vocabulary, conjugation, grammar, Tipps und Tricks für das Leben im Ausland. Il me fait aussi penser au personnage de Perceval, dans Kaamelott (je viens de découvrir à cette occasion que c'était Franck Pitiot qui tenait le rôle, et pas Lorànt Deutsch comme je le croyais fermement - aïe aïe aïe la honte). Pourvu qu'elle vote pas pour la peste. Allez, ciao...". Alle Rechte vorbehalten. Merci pour les recommandations, je prends note, et j'édite ! Sinon, ce genre de chansons (Gauvain Sers, que je ne connaissais pas davantage), ça me gonfle plutôt, bourré de références bobo... C'est pas avec ça qu'on fait des bonnes chansons. penche plutôt vers Modiano -> chais pa ki c'est non plus.
J'imagine qu'il ne doit pas avoir de mal à comprendre pourquoi les GJ ont foutu le feu au Fouquet's. Lust auf ein Spiel? C'est un pb de logique. C'est dingue d'avoir de si p'tites mains -> Je n'ai rien de vraiment transcendant, mais je me demanderais à qui sont les mains si on ne mettait pas explicitement un "her" qq part. my name's Gauvain -> Ils disent plutôt "I'm Gauvain", mais ça tombe bien : c'est encore plus marrant qu'en français. Bewertung, Pourvu. Pourvu qu'elle sache qui est Le Prest -> c'est là qu'il commence à me saouler, mais je vais essayer de rester zen. Camarade bourgeois, camarade fils à papa, tu roules des épaules, tu te crois super drôle. Ils vont appeler ça "citoyenneté" et "vivre ensemble", j'imagine. Allez, reeeeespire... Ouf, ça va mieux. Je dois pas être de ceux qui pensent à remplir leur cervelle, c'est pour ça. Bon, excusez-moi.
Ils imposent leur norme sociale qui est impossible à atteindre pour la grande majorité de la population, et conspuent tout ce qui pourrait moufter pour remettre en cause cette hégémonie. Pourvu que son père soit pas le sosie. Mais maintenant tant pis, c'est la version longue. la larme facile -> il y aurait "softie" mais c'est un peu péjoratif (personnalité faible, un petit côté "chiffe molle"). Ma parole, je pensais qu'avec une petite chanson d'amour ça passerait mieux qu'avec ses fantasmes sur le Jihad, mais finalement Sire Gauvain a encore réussi à m'agacer très fort. no huge gap -> ça me paraissait bizarre, alors je suis allé regarder, et j'ai l'impression que ça veut dire autre chose, comme un aspect d'un problème qui n'est jamais discuté, un angle mort dans un débat de société par exemple. Il y aurait aussi "unhappy joke story" mais c'est bof. Hier hast du beides in einem.
one of the one -> "one of those who..." mais je reprendrais plutôt "she's (also) the kind who...", remplir leur cervelle -> "feed their head" (Go ask Alice ). Les deux ne peuvent pas arriver en même temps. "Une retraite aux flambeaux" qu'il dit *fronce les sourcils*. Bon, c'est pas tout ça, faut que j'aille répéter le Horst Wessel Lied, j'ai retraite aux flambeaux avec mes potes ce soir. Ça m'évoque plutôt un intérimaire ou un saisonnier. Oder lernst du lieber neue Wörter?